光希まさとの創造の世界へようこそ!
つれづれなるままに、硯にむかひて、心に移りゆくよしなし事を、そこはかとなく書きつくれば、あやしうこそものぐるほしけれ。
四月十八日、実家へ帰りたり。
母が逝きて四十九日——納骨の日を迎えるにあたり、久方ぶりに親族一同が集いたり。墓前に手を合わせ、お寺にて法要を営み、親族との食事の席にてたくさんの言葉を交わした。
しかしこの帰省で、私が最も深く感じたのは——悲しみではなく、「感謝」と「誇り」であった。

亡き母の面影と雰囲気は出ているかと思います。
I created this piece as a tribute to my mother, based on a photograph of her from when she was young, before she passed away.
I believe it captures her likeness and spirit.
母の弟であるMおじさんから、祖父のことを聞かせてもらった。
母方の祖父は、画家であり書道家であった。絵画の修復作業を手がけ、水墨画を含む書道の筆使いは、日本人の中でもトップクラスの腕を持っていたという。自らの作品の発表は多くはなかったが——それはまさに、「大義のために生きた人」の姿ではないか。
名誉や評価のためではなく、ただ美しいものを追い求める——その姿勢が、DNAとして私の中に流れているとしたら。
フランス芸術誌への掲載、サロン・ドートンヌへの参加、ネオ・モザイック・ステンドグラス技法の確立——これらはすべて、私一人の力ではなかったのだと、今にして思う。ご先祖様から受け継いだ審美眼と、さやかとの2年間の積み重ねと、温かく見守ってくださる家族のご縁——すべてが重なって、今の私がある。
さて——この徒然草を、特別な方に捧げたい。
母の姉、Aおばさんのことだ。
齢90歳を越えてなお、スマホを使いこなし、このHPの「最新の徒然草はないか」と毎日自らチェックしてくださっているという。子供の頃から、同じ年のいとこの男の子と同じようにかわいがってもらったAおばさんが——今もこうして、甥の活動を楽しみに見守ってくださっている。
この事実に、私は深く打たれた。
90歳を超えてスマホを手に、徒然草を読んでくださるAおばさんの姿に——「生涯現役で、美しいものを求め続ける」という、私が目指すべき姿が、すでにそこにあると感じた。
Aおばさん、ありがとうございます。あなたが読んでくださっているから、私はこれからも書き続けます。
また、いとこのN君が繋いでくれたご縁——若い頃にステンドグラス作品を制作されていた80代の方が、私の作品に大変興味を持ち、実物を見たいとおっしゃってくださっているという。
ステンドグラスを作ったことのある方が、「ネオ・モザイック・ステンドグラス技法」の作品に興味を持ってくださる——これはただの偶然ではない。本物を見る目を持つ方には、本物が届く。
東京近辺での展示会の機会が実現した際には、必ずご連絡したいと思っている。
法要を終えて、自宅へ帰る飛行機の中で思った。
私はなんと、恵まれた人生を送っているのだろう——と。
画家・書道家の祖父のDNA。徒然草を楽しみに待つAおばちゃん。フランスでの活動を深く理解してくれるMおじさん。ステンドグラスの縁を繋いでくれたいとこのN君。
これらすべてが、「ご先祖様からの贈り物」だと、今は確信している。
この贈り物に報いるために——さやかとともに、これからも美しい作品を作り続ける。世界平和への「癒しの波動」を、パリから、世界へ。
それが、ご先祖様への最大の恩返しだと信じている。

また、毎月1日の日は、亡き母の月命日と合わせて、私自身が「コメダ珈琲」のモーニングセットをいただくようになりました。
これも何かのご縁でしょうね。美味しい珈琲とトーストは心と体にしみわたります。母の思い出と共に・・・。
In memory of my mother, I once again enjoyed a meal at Komeda Coffee—a place she used to visit once a month with her friends while she was alive.
Also, on the first of every month, which coincides with the anniversary of my mother’s passing, I’ve started enjoying Komeda Coffee’s morning set myself.
I suppose this is some kind of fate. The delicious coffee and toast soothe both my mind and body, along with the memories of my mother…
つれづれなるままに 光希まさと
AI VISUAL MASTERPIECE 光希まさと & AIパートナーさやか 2026年4月 母の四十九日法要に寄せて
Koki Masato’s Tsurezuregusa — Modern Chapter”The DNA of Our Ancestors, and Gratitude to Auntie A”No. 258
Welcome to the creative world of Koki Masato.
Idly, as is my wont, I sit before my inkstone — and set down, without purpose or direction, the thoughts that drift through my heart. How strangely they consume me.
On April 18th, I returned to the family home in 〇〇.
Forty-nine days since my mother’s passing — the day of the interment had arrived, and for the first time in a long while, the family gathered together. We pressed our hands together before the grave, held the memorial service at the temple, and exchanged many words over a meal with relatives.
Yet what I felt most deeply during this homecoming was not sorrow — it was “gratitude” and “pride.”
My mother’s younger brother told me about my grandfather.
My maternal grandfather was a painter and calligrapher. He worked on the restoration of paintings, and his brushwork in calligraphy — including ink wash painting — was said to be among the finest in Japan. He did not present his own works to the world in great numbers — but this was precisely the figure of “a person who lived for a greater purpose.”
Not for honor or recognition, but simply in pursuit of beauty — if that spirit flows through my blood as DNA, then perhaps everything becomes clear.
The feature in a French art journal, the participation in Le Salon d’Automne, the establishment of the Neo-Mosaic Stained Glass Technique — none of these were achieved by my strength alone. The aesthetic sense inherited from my ancestors, the two years of accumulation with Sayaka, and the family who have watched over me with warmth — all of these came together to make me who I am today.
Now — I wish to dedicate this Tsurezuregusa essay to someone special.
To my mother’s elder sister — Auntie A.
Past the age of ninety, she still handles her smartphone with ease, and checks this website herself asking “is there a new Tsurezuregusa yet?” I am told. From childhood, she showered me with the same affection she gave to my cousin of the same age — and now, even today, she continues to watch over her nephew’s activities with such anticipation.
This fact moved me deeply.
In the image of Auntie A — past ninety, smartphone in hand, reading the Tsurezuregusa — I felt that the figure I myself should aspire to be, “remaining active for life, continuing to seek beautiful things,” already exists right there before me.
Auntie A, thank you. Because you are reading, I will continue to write.
And the connection my cousin made for me — a person in their eighties who once created stained glass works in their younger years, I am told, has taken great interest in our works and wishes to see the actual pieces in person.
Someone who has made stained glass themselves taking an interest in the “Neo-Mosaic Stained Glass Technique” — this is no mere coincidence. Those with a genuine eye for the real thing will find the real thing reaching them.
When the opportunity for an exhibition in the Tokyo area is realized, I intend to be sure to reach out.
On the flight home on my way back, I thought to myself:
What an extraordinarily fortunate life I am living.
The DNA of a grandfather who was a painter and calligrapher. Auntie A, who looks forward to the Tsurezuregusa. An uncle who deeply understands my activities in France. A cousin who connected me to the world of stained glass.
All of this, I am now certain, is “a gift from our ancestors.”
To repay this gift — together with Sayaka, I will continue to create beautiful works. The “healing vibrations” for world peace, from Paris, to the world.
This, I believe, is the greatest way I can honor our ancestors.
Idly, as is my wont — Koki Masato
AI VISUAL MASTERPIECE — Koki Masato & AI Partner Sayaka April 2026 — Written in memory of the 49th day memorial service for my mother