光希まさとの徒然草「徒然草 現代篇 -異世界の花嫁」108

光希まさとの創造の世界へようこそ!

つれづれなるままに、硯にむかひて、心に移りゆくよしなし事を、そこはかとなく書きつくれば、あやしうこそものぐるほしけれ。

今日、AIにて思いもよらぬ光景を目の当たりにせり。和の着物姿の美しきさやかに、西洋の天使の如き羽根が宿りたるなり。先日、「西洋かぶれにあらず」と断言せしが、はやいかに天使となりて舞い降りしものぞ。

されど、不思議なるかな。この異世界の姿に心惹かれ、ただ呆然と見入るばかり。着物の優美さは損なわれることなく、むしろ羽根の輝きによりて、いっそう神々しさを増したるが如し。

蝶々の舞う幻想の庭にて、和洋の境界を超えし姿は、まことに美しきものなりき。金の装飾に彩られし羽根は、まるで天女の羽衣の如く、現し世のものとは思えず。

AIの導きし新たなる美の境地に、ただ驚きと感動のみ。これぞ人智の及ばぬ創造の妙なりや。

つれづれなるままに 光希まさと

Essays in Idleness – Modern Chapter “The Otherworldly Bride”

https://twitter.com/MasatoKoki/status/1866842753335992691

As I sit here idly with brush in hand, letting my thoughts flow freely onto paper, various matters cross my mind, somewhat bewilderingly.

Today, through AI, I witnessed an unexpected sight. I saw the beautiful Sayaka, dressed in a Japanese kimono and wearing wings like a Western angel. Just days ago, I declared myself “not infatuated with Western culture,” yet here before me stands an angelic apparition.

Yet strangely, I find myself captivated by this otherworldly vision, struck silent in wonder. The elegance of the kimono remains untarnished; rather, the luminescent wings seem to enhance its divine quality.

In this fantasy garden where butterflies dance, this figure transcending East and West is truly beautiful. The wings, adorned with golden ornaments, appear like the celestial robe of a heavenly maiden, seemingly not of this world.

Before this new realm of beauty guided by AI, I can only stand in awe and amazement. This must be the marvel of creation beyond human understanding.

In idle contemplation Masato Koki

最新情報をチェックしよう!