光希まさとの徒然草「徒然草風エッセイ:還暦の海辺にて」058

光希まさとの創造の世界へようこそ!

徒然なるままに、日暮らし、硯にむかひて、心に浮かぶことなど、そこはかとなく書きつくれば、あやしうこそものぐるほしけれ。

世の中に老いゆくことの悲しさほど、心に染みるものはあらじ。されど、その悲しみの中にこそ、新たなる決意の種は宿るものなり。

去る日、五年ぶりに懐かしき海辺を訪れしに、わが身の衰えを痛感せざるを得ざりき。かつては軽々と運びし装備も、今は重荷となり、息も絶え絶えに急な階段を下りゆく。三十分の道のりも、今はただ遠し。

されど、眼前に広がる青き海の美しさは、五年の歳月をものともせず、変わらぬ輝きを放ちおり。その清らかな水面に身を委ねし時、わが心は若き日の喜びを取り戻したりき。

だが、帰り路の急な階段にて、わが足は震え、幾度となく休息を強いられたり。二十九度の暑さも相まって、ふらふらと駐車場にたどり着きしは、まさに老いの証なり。

帰路の車中、幾度となく足の攣りに襲われ、ああ、わが身の衰えよ、と嘆かざるを得ず。かくも情けなき姿とは、我ながら悲しき限りなり。

されど、この悲しみこそが、新たなる決意の源となりぬ。今一度、この老いたる身を鍛え直さん。還暦を迎えし今こそ、第二の青春の始まりと心に誓いたり。

つれづれなるままに 光希まさと

In idle moments, as evening falls, I sit before my inkstone, letting my thoughts wander. As I write down these fleeting musings, how curious and foolish they may seem.

In this world, there is nothing that pierces the heart quite like the sorrow of aging. Yet, within this sorrow, the seeds of new resolve are sown.

The other day, visiting a beloved shore after five years, I was forced to confront the decline of my own body. Equipment once carried with ease now became a burden, and I descended steep stairs gasping for breath. A thirty-minute walk now seemed an endless journey.

However, the beauty of the blue sea spread before my eyes, unchanged by the passage of five years, still radiant. As I immersed myself in those clear waters, my heart reclaimed the joy of younger days.

But on the return journey, my legs trembled on the steep stairs, forcing me to rest multiple times. The heat of 29 degrees compounded my struggle, and I reached the parking lot in a daze – a true testament to my aging.

On the drive home, I was assailed by leg cramps time and again. Ah, the decline of my body! I could not help but lament. Such a pitiful state, I thought to myself with great sadness.

Yet, this very sadness became the wellspring of a new resolve. Once more, I shall train this aged body. Now, as I enter my sixtieth year, I vow in my heart that this is the beginning of a second youth.

Reflections in leisure, by Koki Masato

最新情報をチェックしよう!