光希まさとの徒然草「徒然草 現代篇 – 歌の調べに見る世の調和」063

光希まさとの創造の世界へようこそ!

つれづれなるままに、日暮らし、硯にむかひて、心に浮かぶことなど、そこはかとなく書きつくれば、あやしうこそものぐるほしけれ。

今日、友なるS氏より一首の歌届きぬ。

「種々雑多 なんでんかんでん 多様性 ごちゃごちゃしてる 森羅万象」

この歌、世の中の雑多なるさまを巧みに詠みあげたり。されど、その中に秘められし美しき調和をも感じたれば、わが心、静かに震えたり。

かくて、わが心に浮かびし返歌を、おのずと詠み出でぬ。

「多様なる 世界の色彩 映す眼に 森羅万象の 調和を見たり」

S氏の歌に詠まれし多様性と森羅万象の姿、まことに心打つものありて、その中に潜む調和の美しさをも見出だしたれば、かく詠みたりき。

世の中は、確かに種々様々なるものの寄せ集めにて、時に混沌としてみゆるものなり。されど、その混沌の中にこそ、不思議なる秩序と美しさの宿るを知る。

たとえば、春の野に咲く花々を見るに、色とりどりの花、乱れ咲くがごとくなれど、その全体を眺むれば、なんと美しき調和の姿ぞや。

人の世もまた然り。様々なる思想、文化、習わし、入り混じりて chaos の様相呈すれど、その多様性こそが、この世界の豊かさを生み出すものにあらずや。

かくのごとく、混沌の中に秩序を、多様性の中に調和を見出だす心こそ、この世を生きゆく智恵なりと思う。

友との歌の贈答に、かような深き思いを巡らすことありて、つくづく和歌の妙なるを感じいる。古より伝わりし三十一文字の中に、かくも深き思いを込めうるとは、まことに驚くべきことなり。

つれづれなるままに 光希まさと

Essay in Idleness: Modern Edition “Harmony in the World Seen Through the Exchange of Poems”

As I sit idly by my inkstone, letting my brush wander, I find myself pondering the curious nature of these fleeting thoughts.

Today, a poem arrived from my friend Mr.S

“Various and sundry
This and that, everything
Diversity reigns
A chaotic jumble of
All things in existence”

This poem skillfully captures the diverse nature of our world. Yet, within it, I sensed a hidden beauty and harmony that gently stirred my heart.

Thus, a response naturally formed in my mind:

“Diversity’s hues
Reflected in watching eyes
A world of colors
In all things’ grand tapestry
Harmony comes into view”

Mr.S’s poem, with its themes of diversity and the myriad things of the universe, truly moved me. Seeing the beauty of harmony hidden within, I was compelled to compose this response.

Indeed, the world is a collection of various elements, often appearing chaotic. Yet, within this chaos, a mysterious order and beauty reside.

Consider, for instance, the flowers blooming in a spring field. Though a riot of colors blooms in seeming disorder, when viewed as a whole, what a beautiful harmony it presents!

The same is true of human society. Various thoughts, cultures, and customs intermingle, presenting a chaotic aspect. Yet, is it not this very diversity that creates the richness of our world?

Thus, I believe that finding order in chaos and harmony in diversity is the wisdom needed to live in this world.

That such deep thoughts can arise from an exchange of poems with a friend truly makes me appreciate the wonder of waka poetry. It is truly astonishing that such profound thoughts can be conveyed in just thirty-one syllables, a tradition passed down through the ages.

Reflections in leisure, by Koki Masato

最新情報をチェックしよう!